mi avevano detto che c’era un intervista a Licia ho fregato, come al solito, il Vanity Fair alla mia capa.
Però sono rimasto un po’ deluso, infatti non si tratta di una vera intervista ma solo di un paio di domande. ![]()
In ogni caso ho provveduto a “scannarla”
Dopo il furto sono andato alla Mondadori a comprare un po’ di libri…(non so se lo sapete ma io senza un libro al giorno non so resistere
)…ed ho realizzato una cosa: i libri tradotti in italiano hanno quasi sempre brutte copertine rispetto alle edizioni in lingua originale…ed anche la qualità tipografica è inferiore.
Non parliamo poi di come vengono tradotti sovente i titoli. ![]()
Giudicate voi quale delle due copertine è la migliore e se il titolo è stato tradotto in maniera corretta.
Tra l’altro l’edizione italiana costa 19,60 euri, quella originale 16.
Ah, quasi mi dimenticavo, sfogliando il Vanity mi sono accorto che in fondo agli articoli è riportato il tempo medio di lettura…devo dire che la cosa mi ha un po’ sconcertato.
p.s.: date un’ occhiatina qui e scoprirete cosa sta per pubblicare una mia virtuale amica.




Articoli
In effetti hai ragione… fa schifo la copertina italiana e il titolo non c’entra nulla XD
X-Bye
18 settembre 2008 @ 20:51
La copertina della versione americana è indubbiamente più ispirata e d’effetto. Il titolo scelto invece non mi dispiace. Tanto devo ancora leggere il primo! ^_^
18 settembre 2008 @ 21:08
Imp: e non dimenticare che l’intervista a Licia è una mezza “sola”
Però la foto è venuta bene
Stefano: Ed allora leggili…che sono curioso di vedere come li recensisci
18 settembre 2008 @ 21:44
oh, io mi sono innamorata della copertina di quello originale…
è bellissimo!!! e mi ispira troppo la lettura, ma adesso che lo hai detto temo di perdermi qualcosa leggendolo tradotto. Ma, ahimé!, non saprei leggerlo in inglese.
Uffa. Devi smetterla di deprimermi così.
u_u
Esco con gli amici. Buona serata.
18 settembre 2008 @ 21:48
Thirrin: magari la traduzione è accurata…chissà… e buona serata anche a te
18 settembre 2008 @ 22:23
PIRATI DELL’OCEANO ROSSO??? MA NON è MARI ROSSI SOTTO CELI ROSSI? DA DOVE SPUNTANO I PIRATI?
VABBE MA CMQ QST NN è L’UNIKO…PRENDIAMO AD ESEMPIO IL LIBRI “ICEMARK” KE INVECE IN INGLESE, IL TITOLO ORIGINALE è “THE CRY OF ICEMARK” CIOè IL PIANTO DI ICEMARK. PROBABILMENTE THIRRIN LO SA BENE!
UN SALUTO A TUTTI! MOKO ^_^
18 settembre 2008 @ 23:13
EMH..SCUSA è “CIELI” E NN CELI…SARA IL SONNO
18 settembre 2008 @ 23:14
Moko: sicuramente Thirrin lo sa
Comunque i pirati c’entrano…però il titolo italiano è meno evocativo…meno epico
18 settembre 2008 @ 23:16
@val: sto leggendo adesso i Pirati dell’Oceano rosso, mamma che roba!
Quanto alla copertina non c’è storia, quella inglese è migliore ma quanto al titolo… tu come l’avresti tradotto in italiano con meno di 5-6 parole?
Mi ci sto lambiccando da ieri mentre ero in attesa della metro…
19 settembre 2008 @ 10:33
Che belle le firme!
Fab
19 settembre 2008 @ 11:19
Non riesco a capire perchè si ostina a tradurre male i titoli ea cambiare le copertine che nelle edizioni originali sono così belle… mah…
Comunque grazie mille per la pubblicità Val, sei gentilissimo!
Spero solo che il libro si riveli di tuo gradimento ^^;;;
19 settembre 2008 @ 12:32
Mirtilla: io non l’avrei tradotto.
Ti spiego.
Una traduzione letterale suona male in italiano, però non mi piace nemmeno una “finta” traduzione.
Avrei semplicemente cambiato del tutto il titolo, ad es.: Le scommesse di Locke Lamora.
Così si richiamva anche il vecchio titolo.
Naturalmente capisco che il solito genio delle vendite avrà detto: beh, visto che vanno di moda i pirati dei caraibi allora facciamo un titolo che li ricordi.
Insomma siamo, come al solito, all’arte che si inchina di fronte al denaro
Fab: si potrebbe sottoporle ad un grafologo
Ryuki: prego…e non è finita qui.
Ma attenta che se poi lo leggo e non mi piace lo scriverò
19 settembre 2008 @ 13:26
Oddio… lo sai che ame piace di più la copertina italiana???
per quanto riguarda i prezzi non ne parliamo… ti ho già detto quanto sono ladri qui in Irlanda per i fumetti, i libri e un po’ qualsiasi prodotto editoriale provenga dagli US? Hanno davvero uno strano modo di concepire il cambio dollaro-euro -__-
E occhio al vanity fair, la mia ex capa nonché carissima amica mi avrebbe uccisa per un furto di quello che lei definisce “il verbo”
19 settembre 2008 @ 14:01
ma perchè rovinano cosi i libri vorrei sapere..pure con i film fannno ste cappelle…-_________-
19 settembre 2008 @ 15:36
Val: Beh io non voglio che mi si dica che è bello se oggettivamente farà schifo per cui aspetto la tua opinione qualunque sia. E’ il primo libro e anche se me lo stroncassi mi sarebbe solo utile per fare meglio i prossimi, perchè a scrivere si migliora via via e io non mi arrendo ^_-
19 settembre 2008 @ 17:04
Fed: ecco…adesso dimmi che lavori per la Nord….
Riguardo ai prezzi sto seriamente pensando di comprar tutto online negli US.
Ed il Vanity l’ho già restituito…ho solo staccato una pagina per poterla scannare meglio…non ti dico la faccia della mia capa
Cabo: ahhh…già…i film…anche in quel settore se ne vedono delle belle
Ryuki: sei una ragazza intelligente ed ero certo che la pensavi così
Comunque vada ti prometto che motiverò tutto ciò che scriverò del tuo libro, nel bene o nel male. Però sono abbastanza sicuro che ne parlerrò bene…visto che ho già letto qualcosa di tuo
19 settembre 2008 @ 20:17
hola! ma che fai, non aggiorni?? :===================(
passavo di qua e quindi ti auguro una beeeEEEEeeella serata
(si nota che il malumore è passato?) (donc, la fine del mondo è rimandata, stasera mi secca uccidere tutti…)
a domani. salutami moglie bella
19 settembre 2008 @ 21:46
Thirrin: buona serata anche a te…la mia moglie è andata a farsi fare un tatuaggio, quando torna non mancherò di salutartela
19 settembre 2008 @ 21:51
Cavolo che meraviglia di copertinaaa!! (quella inglese…)
Senti, ho creato il blog, ma posso cambiare template??
19 settembre 2008 @ 22:14
Aster: se l’hai fatto con wordpress ti spiego come si fa. Se l’hai fatto con msn non saprei. Se hai usato blogger ci sono altri più esperti di me ma credo di saperti dire quasi tutto
19 settembre 2008 @ 22:33
basta che clicchi sul mio nick e vedi come ho ridotto il mio povero blog
19 settembre 2008 @ 23:00
[img]http://www.cinematografo.it/cinematografo/allegati/3935/lupo_mannaro_230.jpg[/img]
19 settembre 2008 @ 23:03
muahahahah… scusate, mi sento cattivo
19 settembre 2008 @ 23:04
Aster: sembra che stamane tu non ti sia raso la barba
19 settembre 2008 @ 23:28
Sto pensando sempre più di cominciare a prendere i libri online dall’America anche io… cari e spesso tradotti così così, qui
Per il titolo, vista l’impossibilità di sfornare un titolo adeguato in italiano, meglio lasciarlo in originale, concordo.
Per il libro di Ryuji… a quanto ho visto la casa editrice è ai Comics, vedrò di ricordarmelo.
20 settembre 2008 @ 08:33
Coubert: Tra l’altro molti si trovano scontati su IBS, questo e i libri della Carey li ho comprati li e mi hanno offerto pure la spedizione gratis
20 settembre 2008 @ 09:03
@Valberici: giuro no, non lavoro per la Nord
ho solo gusti strambi.
Comprare online in US è la soluzione più economica, ma non sempre la più comoda grazie a poste italiana che snarriscono quasi regolarmente i pacchi -__-
22 settembre 2008 @ 11:28
x Coubert: La casa editrice non è da nessuna parte, il libro è in autoproduzione, stampato da una casa editrice della mia città, ma distribuzione e promozione li curo personalmente insieme ad un team di amici e aiutanti… per questo sarà in vendita in 3 diversi banchi a ‘Lucca Comics’.
22 settembre 2008 @ 11:56